Translation services for Seenaryo Scenechangers Programme

الشروط المرجعيّة

خدمات ترجمة 

١. عن سيناريو 

سيناريو هي منظمة رائدة متخصصة في المسرح والتعلم القائم على اللعب مع المجتمعات التي تعاني من نقص الخدمات في لبنان والأردن وفلسطين. نستخدم في عملنا المسرح واللعب لتطوير التعلم ودعم الأفراد لكي يتعلموا ويقودوا ويتعافوا ويزدهروا في صفوفهم الدراسية ومجتمعاتهم. لقد وصلت سيناريو من خلال عملها إلى أكثر من ١١٠,٠٠٠ طفل وشاب وامرأة ومعلم ومعلمة منذ ٢٠١٥. حازت سيناريو على جائزة الثقافة والتراث من برنامج  تشاريتي أووردز السنوي وجائزة الابتكار من برنامج ذير وورد في عام ٢٠٢٣، كما اُختيرت لتكون إحدى المبدعين العالميين الـ١٢٠ في أكسبو دبي ٢٠٢٠. من خلال تفكيك التراتبية الهرمية النمطية في المسرح والصفوف الدراسية، تخلق سيناريو مساحات مرحة تستطيع فيها المجتمعات التي تعاني من نقص الخدمات في لبنان والأردن وفلسطين من المشاركة بشكل فعّال.

٢. عن برنامج مُمَسرحي المناهج

بتمويل من مؤسسة دروسوس، أطلقت سيناريو مشروع  مُمَسرحي المناهج في آذار ٢٠٢٣ والذي يهدف إلى توفير مسارات عمل مستدامة للشباب الذين طوروا مهاراتهم من خلال المسرح في إطار برامج سيناريو في الأردن ولبنان. سيقوم المشروع بتدريب وتوظيف ١٢٨ من الشباب (الذين تتراوح أعمارهم بين ١٨ و ٣٠ عامًا) لتدريس المناهج الدراسية من خلال المسرح ويهدف البرنامج إلى دمجهم في المدارس والمنظمات المجتمعية لإدارة ورش عمل قائمة على اللعب والتشاركية بهدف الاستجابة لاحتياجات المناهج الدراسية للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ١٢ و ١٥ عامًا. وستعمل ورش العمل هذه بدورها على بناء المهارات الحياتية والمشاركة والرفاهية لمجموعه ٢٠،٨٠٠ من شباب المدارس الذين سيشاركون في دورات ورش العمل التي يقدمونها مُمَسرحي المناهج.

٣. الأهداف

مشروع مُمَسرحي المناهج هو حاليًا في مرحلة تطوير المحتوى والمواد التدريبية وخطط التدريب والأدلة. بدأت مرحلة التطوير في شباط ٢٠٢٤ وستستمر حتى أوائل أيار ٢٠٢٤. يتم تطوير جميع المواد باللغة الإنجليزية ونرغب في ترجمة جميع المستندات إلى اللغة العربية. تتمثل الخطة في ترجمة كل وثيقة بمجرد الانتهاء منها، بحيث يبدأ نطاق العمل في نيسان وينتهي في أيار ٢٠٢٤.

نسعى لتعيين مترجم (فرد أو شركة)، لترجمة جميع الوثائق التي تم تطويرها ضمن إطار برنامج مُمَسرحي المناهج، من اللغة الإنجليزية إلى العربية.

٤. مجال العمل

حضور اجتماعًا تعريفيًا مع فريق سيناريو للحصول على فهم جيد للمنتج النهائي المتوقع.

المستندات المطلوب ترجمتها:

  • ١٠ دورات تدريبية (حوالي ٨٠ صفحة)
  • جلسات تدريب المدربين من المستوى الأول والمستوى الثاني (حوالي ٥٠ صفحة)
  • دليل الميسر ودليل المعلم (حوالي ٢٥ صفحة)
  • مستندات أخرى متعلقة بالمشروع (حوالي ١٠ صفحات)

يجب ترجمة جميع المستندات من الإنجليزية إلى العربية في أسرع وقت ممكن، مع الحفاظ على أصالة التقرير واللغة الرئيسية. الرجاء إجراء تواصل مفتوح مع فريق سيناريو الأساسي ومشاركة التحديثات والتحديات إن وجدت.

المعايير المطلوبة:

  • مترجم معتمد و\أو ٣-٥ سنوات خبرة في الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى العربية.
  • معرفة ممتازة بالسياق العربي (خصوصاً السياق في لبنان والأردن)، ويفضل أن يكون ذلك في موضوعات تتعلق بالمسرح والفنون والتعليم والتعلم القائم على اللعب وحقوق الإنسان والعنف ضد النساء والفتيات والمساواة بين الجنسين والتنوع والدمج وإشراك الشباب وبناء السلام وما إلى ذلك.
  • خبرة في ترجمة المستندات حول موضوعات يفضل أن تكون مرتبطة بمشاركة الشباب والمهارات الحياتية
  • مهارات تواصل ممتازة ومرونة عالية.

المستندات المطلوب تقديمها:

  • سيرة ذاتية مفصلة؛ (إذا كانت شركة يرجى إرفاق السيرة الذاتية للفريق)
  • أسعار خدمات الترجمة لكل كلمة، أو لكل صفحة، أو لكل مستند، بما في ذلك الجدول الزمني المتوقع للتسليم
  • مهمة ترجمة صغيرة
  • عينتان على الأقل من الأعمال السابقة، توضح القدرة والخبرة المطلوبة؛
  • مرجعان اثنان على الأقل (يرجى الإشارة إلى الاسم وعنوان البريد الإلكتروني للمرجع وعلاقتك بالمرجع)
  • إذا كانت شركة، يرجى إرفاق التسجيل القانوني
  • الشهادات والمعلومات الإضافية إذا كانت متوفرة.

How to apply

للتقديم، يرجى من المرشحين المهتمين (الأفراد والشركات والمؤسسات) تقديم طلباتهم من خلال هذا الرابط.

منتهية الصلاحية
آخر مدة للتقديم
الأحد, 07. أبريل 2024
نوع الدعوة
دعوة لتقديم الاستشارات
قطاع(ات) التدخل:
الأطفال والشباب, التعليم, التنمية الاجتماعية والثقافية, رياضة وترفيه, التدريب وبناء القدرات
Duration of Contract:
عقد لمدة شهرين
randomness